(Zucchero)
Universal Music Italia Srl
Zucchero & Fornaciari Music Srl
Flying angel in the sky
What do you see, what do you know
Flying angel in the sky
I see a “Pine” among the rose bushes
In the sunset, so beautiful
And a child, who has his eyes
Still I have not lost you
You are only sleeping in my head, oh my
Falling angel in the sky
You can’t believe it, you’ll understand
I see the days, your years
Faces lost in the bustle
Flying angel in the sky
A train passes speeding by
The colour of nostalgia
Flying angel in the sky
Still I have not lost you
You are only sleeping in my head, oh my
Flying angel in the sky
You can’t believe it, you’ll understand
Who knows, what you have, of us
My love Spicinfrin boy
I never lost you love
You are only sleeping
deep in my heart, oh my
And fed on waste
I’m already closer to God
Who knows, what you have, of us
My love Spicinfrin boy
ZUCCHERO: vocals, acoustic & electric guitars, 12 strings, church organ, harpsichord, keyboards, piano-bass, acoustic & electric piano
MAX MARCOLINI: acoustic & electric guitars
BLAKS MILLS: acoustic guitar
BRENDAN O’BRIEN: guitars, keyboards, vocals
PAUL BUSHNELL: bass
JOSH FREESE: percussion kit
PATRICK WARREN: keyboards
JON HOPKINS: additional keyboards
DAVIDE ROSSI: strings
—
SPICINFRIN BOY*
Flying angel in the sky
Was siehst du, was weißt du
Flying angel in the sky
Ich sehe eine „Pinie“ unter Rosenstöcken
So schön im Sonnenuntergang
Es ist ein Kind, das seine Augen hat
Noch habe ich dich nicht verloren
Du schläfst nur in meinem Kopf, oh meine liebe
Falling angel in the sky
Du glaubst nicht daran, doch du wirst verstehen
Ich sehe die Tage, deine Jahre
Verlorene Gesichter im Getriebe
Flying angel in the sky
Ein Zug fährt vorbei und verschwindet
Nostalgie ist seine Farbe
Flying angel in the sky
Noch habe ich dich nicht verloren
Du schläfst nur in meinem Kopf, oh meine liebe
Falling angel in the sky
Du glaubst nicht daran, doch du wirst glauben
Wer weiß, was du hast, von uns
My love Spicinfrin boy
Ich habe dich nie verloren, Liebe
Du schläfst nur
Tief in meinem Herzen, oh meine
So voller verlorener Erinnerungen
Ich bin schon ganz nah bei Gott
Wer weiß, was du hast, von uns
My love Spicinfrin boy
* Spicinfrin ist ein dialektaler Ausdruck der Emilia, Zuccheros Oma pflegte ihn so zu rufen. Er bezeichnet einen netten, aber unbändigen Jungen, etwa der Wildfang.
—
SPICINFRIN BOY
Flying angel in the sky
Que vois-tu, que sais-tu
Flying angel in the sky
Je vois un “Pin” (1) entre les rosiers
Dans le coucher de soleil très beau
C’est un enfant qui a ses yeux
Je ne t’ai pas encore perdue
Tu es seulement endormie dans ma tête, oh ma chère
Falling angel in the sky
Tu n’y crois pas, tu comprendras
Je vois les jours, tes années
Visages perdus dans la foule
Flying angel in the sky
Un train qui s’en va passe
De couleur nostalgie
Flying angel in the sky
Je ne t’ai pas encore perdue
Tu es seulement endormie dans ma tête, oh ma chère
Flying angel in the sky
Tu n’y crois pas, tu croiras
Qui sait, ce que tu as, de nous
My love Spicinfrin boy
Je ne t’ai jamais perdu mon amour
Tu es seulement endormi
Au fond de mon cœur, oh mon amour
Il en est passé de l’eau sous les ponts
Je suis déjà plus près de Dieu
Qui sait, ce que tu as, de nous
My love Spicinfrin boy
(1) N.d.A: “Pino” signifie “pin” mais c’est également le diminutif de Giuseppe, le prénom de mon père. Dans la chanson, je me réfère donc à mon père.
—
SPICINFRIN BOY
flying angel in the sky
que ves, que sabes
flying angel in the sky
veo un “pino” entre los rosales
en el precioso atardecer
es un niño, que tiene sus ojos
todavia no te he perdido
estas solamente durmiendo en mi cabeza, oh mia
falling angel in the sky
no lo crees, entenderas
veo los dias, tus años
rostros perdidos en las idas y vueltas
flying angel in the sky
pasa un tren que se aleja
del color de la nostalgia
flying angel in the sky
todavia no te he perdido
estas solamente durmiendo en mi cabeza, oh mia
falling angel in the sky
no lo crees, lo creeras
quien sabe, que tienes de nosotros
my love spicinfrin boy
no te he perdido nunca amor
estas solamente durmiendo
en el fondo de mi corazon, oh mio
e pasciuto di sciupio*
estoy ya mas cerca de dios
quien sabe, que tienes de nosotros
my love spicinfrin** boy
* e pasciuto di sciupio (el autor esta lleno de buenos recuerdos –que desgraciadamente se han lacerado con el tiempo -… y se siente mas cerca de dios)
** “niño guapo y algo…selvatico” expresión en dialecto que utilizaba la abuela del autor para llamarlo cariñosamente.